Słowa i zdania

Tu fachowy cytat:

W użyciu fachowym słowo to po prostu ciąg liter od spacji do spacji. Nad jego znaczeniem się nie zastanawiamy, gdyż nie jest istotne. Wyraz natomiast to albo słowo (czasem ciąg słów) rozpatrywany w określonym znaczeniu, albo cały zbiór tak rozumianych słów.

W kontekście automatycznego tłumaczenia interesują mnie angielskie wyrazy, chociaż oczywiście z punktu widzenia programu tłumaczącego są to słowa, którym program musi w jakiś sposób nadać sens wyrazów, a potem przeanalizować ich treść w kontekście zdania i odpowiednio przetransformować na wyrazy, a potem słowa polskie. Oczywiście kluczowym zagadnieniem jest znalezienie owego sposobu, który nadaje sens, odgaduje podmiot, orzeczenie, ewentualne przydawki, dopełnienia i okoliczniki, dopasowuje czas i osobę czasowników, przypadki rzeczowników i przymiotników, ewentualnie zmienia kolejność i już mamy piękne tłumaczenie angielsko-polskie.

W co ja wdepnąłem?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *